Mercurial > hg > sonic-visualiser
comparison i18n/sonic-visualiser_cs_CZ.ts @ 618:b19124b77ba5 with-dependencies
Merge
author | Chris Cannam |
---|---|
date | Wed, 31 Jul 2013 15:45:10 +0100 |
parents | a91416395daf |
children | d9c599c24572 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
616:e660c51ec81a | 618:b19124b77ba5 |
---|---|
1701 <source>Solo Current Pane</source> | 1701 <source>Solo Current Pane</source> |
1702 <translation>Nynější tabulka samostatně</translation> | 1702 <translation>Nynější tabulka samostatně</translation> |
1703 </message> | 1703 </message> |
1704 <message> | 1704 <message> |
1705 <source><br>With Ogg file decoder (oggz v%1, fishsound v%2) &copy; CSIRO Australia</source> | 1705 <source><br>With Ogg file decoder (oggz v%1, fishsound v%2) &copy; CSIRO Australia</source> |
1706 <translation><br>S dekodérem souborů Ogg (oggz v%1, fishsound v%2) &copy; CSIRO Australia</translation> | 1706 <translation><br>Dekodér souborů Ogg (oggz v%1, fishsound v%2) &copy; CSIRO Australia</translation> |
1707 </message> | 1707 </message> |
1708 <message> | 1708 <message> |
1709 <source>Fast-forward to the next time instant or time ruler notch</source> | 1709 <source>Fast-forward to the next time instant or time ruler notch</source> |
1710 <translation>Rychle vpřed k dalšímu okamžiku v čase nebo místu časového pravítka</translation> | 1710 <translation>Rychle vpřed k dalšímu okamžiku v čase nebo místu časového pravítka</translation> |
1711 </message> | 1711 </message> |
1757 <source>New name for this layer:</source> | 1757 <source>New name for this layer:</source> |
1758 <translation>Nový název pro tuto vrstvu:</translation> | 1758 <translation>Nový název pro tuto vrstvu:</translation> |
1759 </message> | 1759 </message> |
1760 <message> | 1760 <message> |
1761 <source><br>With PortAudio audio output library &copy; Ross Bencina and Phil Burk</source> | 1761 <source><br>With PortAudio audio output library &copy; Ross Bencina and Phil Burk</source> |
1762 <translation><br>Se zvukovou výstupní knihovnou PortAudio &copy; Ross Bencina a Phil Burk</translation> | 1762 <translation><br>Zvuková výstupní knihovna PortAudio &copy; Ross Bencina a Phil Burk</translation> |
1763 </message> | 1763 </message> |
1764 <message> | 1764 <message> |
1765 <source>Switch to Next Pane</source> | 1765 <source>Switch to Next Pane</source> |
1766 <translation>Přepnout na další tabulku</translation> | 1766 <translation>Přepnout na další tabulku</translation> |
1767 </message> | 1767 </message> |
1781 <source>&Save Session</source> | 1781 <source>&Save Session</source> |
1782 <translation>&Uložit sezení</translation> | 1782 <translation>&Uložit sezení</translation> |
1783 </message> | 1783 </message> |
1784 <message> | 1784 <message> |
1785 <source><br>With Rubber Band &copy; Chris Cannam</source> | 1785 <source><br>With Rubber Band &copy; Chris Cannam</source> |
1786 <translation><br>S Gumičkou (Rubber Band) &copy; Chris Cannam</translation> | 1786 <translation><br>Gumička (Rubber Band) &copy; Chris Cannam</translation> |
1787 </message> | 1787 </message> |
1788 <message> | 1788 <message> |
1789 <source>Erase items from layer</source> | 1789 <source>Erase items from layer</source> |
1790 <translation>Vymazat položky z vrstvy</translation> | 1790 <translation>Vymazat položky z vrstvy</translation> |
1791 </message> | 1791 </message> |
1897 <source>Insert a new note or region item corresponding to the current selection</source> | 1897 <source>Insert a new note or region item corresponding to the current selection</source> |
1898 <translation>Vložit novou položku noty nebo oblasti odpovídající nynějšímu výběru</translation> | 1898 <translation>Vložit novou položku noty nebo oblasti odpovídající nynějšímu výběru</translation> |
1899 </message> | 1899 </message> |
1900 <message> | 1900 <message> |
1901 <source><br>With libsamplerate &copy; Erik de Castro Lopo</source> | 1901 <source><br>With libsamplerate &copy; Erik de Castro Lopo</source> |
1902 <translation><br>S libsamplerate &copy; Erik de Castro Lopo</translation> | 1902 <translation><br>libsamplerate &copy; Erik de Castro Lopo</translation> |
1903 </message> | 1903 </message> |
1904 <message> | 1904 <message> |
1905 <source>Alt+Left</source> | 1905 <source>Alt+Left</source> |
1906 <translation>Alt+šipka vlevo</translation> | 1906 <translation>Alt+šipka vlevo</translation> |
1907 </message> | 1907 </message> |
1945 <source>Add &Existing Layer</source> | 1945 <source>Add &Existing Layer</source> |
1946 <translation>Přidat &stávající vrstvu</translation> | 1946 <translation>Přidat &stávající vrstvu</translation> |
1947 </message> | 1947 </message> |
1948 <message> | 1948 <message> |
1949 <source><br>With Ogg file decoder &copy; CSIRO Australia</source> | 1949 <source><br>With Ogg file decoder &copy; CSIRO Australia</source> |
1950 <translation><br>S dekodérem souborů Ogg &copy; CSIRO Australia</translation> | 1950 <translation><br>Dekodér souborů Ogg &copy; CSIRO Australia</translation> |
1951 </message> | 1951 </message> |
1952 <message> | 1952 <message> |
1953 <source>Fragment file %1 already exists, aborting</source> | 1953 <source>Fragment file %1 already exists, aborting</source> |
1954 <translation>Zlomkový soubor %1 již existuje. Přerušuje se</translation> | 1954 <translation>Zlomkový soubor %1 již existuje. Přerušuje se</translation> |
1955 </message> | 1955 </message> |
2069 <source>Ctrl+X</source> | 2069 <source>Ctrl+X</source> |
2070 <translation>Ctrl+X</translation> | 2070 <translation>Ctrl+X</translation> |
2071 </message> | 2071 </message> |
2072 <message> | 2072 <message> |
2073 <source><br>With PulseAudio audio output library v%1 &copy; Lennart Poettering and Pierre Ossman</source> | 2073 <source><br>With PulseAudio audio output library v%1 &copy; Lennart Poettering and Pierre Ossman</source> |
2074 <translation><br>Se zvukovou výstupní knihovnou PulseAudio v%1 &copy; Lennart Poettering a Pierre Ossman</translation> | 2074 <translation><br>Zvuková výstupní knihovna PulseAudio v%1 &copy; Lennart Poettering a Pierre Ossman</translation> |
2075 </message> | 2075 </message> |
2076 <message> | 2076 <message> |
2077 <source>Can't export non-note layers to MIDI</source> | 2077 <source>Can't export non-note layers to MIDI</source> |
2078 <translation>Ne-notové vrstvy nelze do MIDI vyvést</translation> | 2078 <translation>Ne-notové vrstvy nelze do MIDI vyvést</translation> |
2079 </message> | 2079 </message> |
2117 <source><b>Layer generation failed</b><p>Failed to generate derived layer.<p>The layer transform "%1" failed:<p>%2</source> | 2117 <source><b>Layer generation failed</b><p>Failed to generate derived layer.<p>The layer transform "%1" failed:<p>%2</source> |
2118 <translation><b>Vytvoření vrstvy se nezdařilo</b><p>Nepodařilo se vytvořit odvozenou vrstvu.<p>Proměna vrstvy "%1" se nezdařila:<p>%2</translation> | 2118 <translation><b>Vytvoření vrstvy se nezdařilo</b><p>Nepodařilo se vytvořit odvozenou vrstvu.<p>Proměna vrstvy "%1" se nezdařila:<p>%2</translation> |
2119 </message> | 2119 </message> |
2120 <message> | 2120 <message> |
2121 <source><br>With MAD mp3 decoder &copy; Underbit Technologies Inc</source> | 2121 <source><br>With MAD mp3 decoder &copy; Underbit Technologies Inc</source> |
2122 <translation><br>S dekodérem souborů mp3 MAD &copy; Underbit Technologies Inc</translation> | 2122 <translation><br>Dekodér souborů mp3 MAD &copy; Underbit Technologies Inc</translation> |
2123 </message> | 2123 </message> |
2124 <message> | 2124 <message> |
2125 <source>Failed to calculate alignment</source> | 2125 <source>Failed to calculate alignment</source> |
2126 <translation>Zarovnání se spočítat nepodařilo</translation> | 2126 <translation>Zarovnání se spočítat nepodařilo</translation> |
2127 </message> | 2127 </message> |
2173 <source><b>File open failed</b><p>Session file "%1" could not be opened</source> | 2173 <source><b>File open failed</b><p>Session file "%1" could not be opened</source> |
2174 <translation><b>Soubor se nepodařilo otevřít</b><p>Soubor se sezením "%1" se nepodařilo otevřít</translation> | 2174 <translation><b>Soubor se nepodařilo otevřít</b><p>Soubor se sezením "%1" se nepodařilo otevřít</translation> |
2175 </message> | 2175 </message> |
2176 <message> | 2176 <message> |
2177 <source><br>With Rubber Band v%1 &copy; Chris Cannam</source> | 2177 <source><br>With Rubber Band v%1 &copy; Chris Cannam</source> |
2178 <translation><br>S Gumičkou (Rubber Band) v%1 &copy; Chris Cannam</translation> | 2178 <translation><br>Gumička (Rubber Band) v%1 &copy; Chris Cannam</translation> |
2179 </message> | 2179 </message> |
2180 <message> | 2180 <message> |
2181 <source>Show centre indicator, frame times and scale</source> | 2181 <source>Show centre indicator, frame times and scale</source> |
2182 <translation type="obsolete">Ukázat středový ukazatel, časy snímků a stupnici</translation> | 2182 <translation type="obsolete">Ukázat středový ukazatel, časy snímků a stupnici</translation> |
2183 </message> | 2183 </message> |
2185 <source>Failed to open dropped URL</source> | 2185 <source>Failed to open dropped URL</source> |
2186 <translation>Upuštěnou adresu (URL) se nepodařilo otevřít</translation> | 2186 <translation>Upuštěnou adresu (URL) se nepodařilo otevřít</translation> |
2187 </message> | 2187 </message> |
2188 <message> | 2188 <message> |
2189 <source>Using </source> | 2189 <source>Using </source> |
2190 <translation>Za použití </translation> | 2190 <translation> </translation> |
2191 </message> | 2191 </message> |
2192 <message> | 2192 <message> |
2193 <source>Find a Transform...</source> | 2193 <source>Find a Transform...</source> |
2194 <translation>Najít proměnu...</translation> | 2194 <translation>Najít proměnu...</translation> |
2195 </message> | 2195 </message> |
2241 <source>Scroll the current pane to the right</source> | 2241 <source>Scroll the current pane to the right</source> |
2242 <translation>Projíždět nynější tabulkou vpravo</translation> | 2242 <translation>Projíždět nynější tabulkou vpravo</translation> |
2243 </message> | 2243 </message> |
2244 <message> | 2244 <message> |
2245 <source><br>With liblo Lite OSC library &copy; Steve Harris</source> | 2245 <source><br>With liblo Lite OSC library &copy; Steve Harris</source> |
2246 <translation><br>S knihovnou liblo Lite OSC &copy; Steve Harris</translation> | 2246 <translation><br>Knihovna liblo Lite OSC &copy; Steve Harris</translation> |
2247 </message> | 2247 </message> |
2248 <message> | 2248 <message> |
2249 <source>Insert Instants at Selection &Boundaries</source> | 2249 <source>Insert Instants at Selection &Boundaries</source> |
2250 <translation>Vložit okamžiky na &hranicích výběru</translation> | 2250 <translation>Vložit okamžiky na &hranicích výběru</translation> |
2251 </message> | 2251 </message> |
2273 <source>Open a window displaying the hierarchy of panes and layers in this session</source> | 2273 <source>Open a window displaying the hierarchy of panes and layers in this session</source> |
2274 <translation>Otevřít okno zobrazující pořadí tabulek a vrstev v tomto sezení</translation> | 2274 <translation>Otevřít okno zobrazující pořadí tabulek a vrstev v tomto sezení</translation> |
2275 </message> | 2275 </message> |
2276 <message> | 2276 <message> |
2277 <source><br>With FFTW3 v%1 &copy; Matteo Frigo and MIT</source> | 2277 <source><br>With FFTW3 v%1 &copy; Matteo Frigo and MIT</source> |
2278 <translation><br>S FFTW3 v%1 &copy; Matteo Frigo and MIT</translation> | 2278 <translation><br>FFTW3 v%1 &copy; Matteo Frigo and MIT</translation> |
2279 </message> | 2279 </message> |
2280 <message> | 2280 <message> |
2281 <source>Time-stretch playback to speed it up without changing pitch</source> | 2281 <source>Time-stretch playback to speed it up without changing pitch</source> |
2282 <translation>Přehrávání roztažení času kvůli jeho zrychlení bez změny výšky</translation> | 2282 <translation>Přehrávání roztažení času kvůli jeho zrychlení bez změny výšky</translation> |
2283 </message> | 2283 </message> |
2309 <source>Failed to save file</source> | 2309 <source>Failed to save file</source> |
2310 <translation>Soubor se nepodařilo uložit</translation> | 2310 <translation>Soubor se nepodařilo uložit</translation> |
2311 </message> | 2311 </message> |
2312 <message> | 2312 <message> |
2313 <source><br>With libsndfile &copy; Erik de Castro Lopo</source> | 2313 <source><br>With libsndfile &copy; Erik de Castro Lopo</source> |
2314 <translation><br>S libsndfile &copy; Erik de Castro Lopo</translation> | 2314 <translation><br>libsndfile &copy; Erik de Castro Lopo</translation> |
2315 </message> | 2315 </message> |
2316 <message> | 2316 <message> |
2317 <source>Shift+Right</source> | 2317 <source>Shift+Right</source> |
2318 <translation>Shift+šipka vpravo</translation> | 2318 <translation>Shift+šipka vpravo</translation> |
2319 </message> | 2319 </message> |
2365 <source>Rewind to the start</source> | 2365 <source>Rewind to the start</source> |
2366 <translation>Přetočit na začátek</translation> | 2366 <translation>Přetočit na začátek</translation> |
2367 </message> | 2367 </message> |
2368 <message> | 2368 <message> |
2369 <source><br>With liblo Lite OSC library v%1 &copy; Steve Harris</source> | 2369 <source><br>With liblo Lite OSC library v%1 &copy; Steve Harris</source> |
2370 <translation><br>S knihovnou liblo Lite OSC v%1 &copy; Steve Harris</translation> | 2370 <translation><br>Knihovna liblo Lite OSC v%1 &copy; Steve Harris</translation> |
2371 </message> | 2371 </message> |
2372 <message> | 2372 <message> |
2373 <source>Tapping Time Instants</source> | 2373 <source>Tapping Time Instants</source> |
2374 <translation>Zaklepání okamžiků času</translation> | 2374 <translation>Zaklepání okamžiků času</translation> |
2375 </message> | 2375 </message> |
2501 <source>Treat multiple audio files as versions of the same work, and align their timelines</source> | 2501 <source>Treat multiple audio files as versions of the same work, and align their timelines</source> |
2502 <translation>S více zvukovými soubory zacházet jako s verzemi téže práce a zarovnat jejich časové přímky</translation> | 2502 <translation>S více zvukovými soubory zacházet jako s verzemi téže práce a zarovnat jejich časové přímky</translation> |
2503 </message> | 2503 </message> |
2504 <message> | 2504 <message> |
2505 <source><br>With JACK audio output library v%1 &copy; Paul Davis and Jack O'Quin</source> | 2505 <source><br>With JACK audio output library v%1 &copy; Paul Davis and Jack O'Quin</source> |
2506 <translation><br>Se zvukovou výstupní knihovnou JACK v%1 &copy; Paul Davis a Jack O'Quin</translation> | 2506 <translation><br>Zvuková výstupní knihovna JACK v%1 &copy; Paul Davis a Jack O'Quin</translation> |
2507 </message> | 2507 </message> |
2508 <message> | 2508 <message> |
2509 <source>&Insert Instant at Playback Position</source> | 2509 <source>&Insert Instant at Playback Position</source> |
2510 <translation>&Vložit okamžik v poloze přehrávání</translation> | 2510 <translation>&Vložit okamžik v poloze přehrávání</translation> |
2511 </message> | 2511 </message> |
2517 <source>Select to &Start</source> | 2517 <source>Select to &Start</source> |
2518 <translation>Vybrat po &začátek</translation> | 2518 <translation>Vybrat po &začátek</translation> |
2519 </message> | 2519 </message> |
2520 <message> | 2520 <message> |
2521 <source><br>With Redland RDF datastore &copy; Dave Beckett and the University of Bristol</source> | 2521 <source><br>With Redland RDF datastore &copy; Dave Beckett and the University of Bristol</source> |
2522 <translation><br>S datovým skladištěm RDF Redland &copy; Dave Beckett a the University of Bristol</translation> | 2522 <translation><br>Datové skladiště RDF Redland &copy; Dave Beckett a the University of Bristol</translation> |
2523 </message> | 2523 </message> |
2524 <message> | 2524 <message> |
2525 <source>Edit the currently active layer as a data grid</source> | 2525 <source>Edit the currently active layer as a data grid</source> |
2526 <translation>Upravit nyní činnou vrstvu jako datovou mřížku</translation> | 2526 <translation>Upravit nyní činnou vrstvu jako datovou mřížku</translation> |
2527 </message> | 2527 </message> |
2629 <source><b>Session modified</b><p>The current session has been modified.<br>Do you want to save it?</source> | 2629 <source><b>Session modified</b><p>The current session has been modified.<br>Do you want to save it?</source> |
2630 <translation><b>Sezení bylo upraveno</b><p>Nynější sezení bylo upraveno.<br>Chcete je uložit?</translation> | 2630 <translation><b>Sezení bylo upraveno</b><p>Nynější sezení bylo upraveno.<br>Chcete je uložit?</translation> |
2631 </message> | 2631 </message> |
2632 <message> | 2632 <message> |
2633 <source><br>With FFTW3 &copy; Matteo Frigo and MIT</source> | 2633 <source><br>With FFTW3 &copy; Matteo Frigo and MIT</source> |
2634 <translation><br>S FFTW3 &copy; Matteo Frigo and MIT</translation> | 2634 <translation><br>FFTW3 &copy; Matteo Frigo and MIT</translation> |
2635 </message> | 2635 </message> |
2636 <message> | 2636 <message> |
2637 <source>Failed to save image file</source> | 2637 <source>Failed to save image file</source> |
2638 <translation>Soubor s obrázkem se nepodařilo uložit</translation> | 2638 <translation>Soubor s obrázkem se nepodařilo uložit</translation> |
2639 </message> | 2639 </message> |
2649 <source>Fast Forward to Next Point</source> | 2649 <source>Fast Forward to Next Point</source> |
2650 <translation>Rychle vpřed k dalšímu bodu</translation> | 2650 <translation>Rychle vpřed k dalšímu bodu</translation> |
2651 </message> | 2651 </message> |
2652 <message> | 2652 <message> |
2653 <source><br>With Redland RDF datastore v%1 &copy; Dave Beckett and the University of Bristol</source> | 2653 <source><br>With Redland RDF datastore v%1 &copy; Dave Beckett and the University of Bristol</source> |
2654 <translation><br>S datovým skladištěm RDF Redland v%1 &copy; Dave Beckett a the University of Bristol</translation> | 2654 <translation><br>Datové skladiště RDF Redland v%1 &copy; Dave Beckett a the University of Bristol</translation> |
2655 </message> | 2655 </message> |
2656 <message> | 2656 <message> |
2657 <source>Show all texts and scale</source> | 2657 <source>Show all texts and scale</source> |
2658 <translation type="obsolete">Ukázat všechny texty a stupnici</translation> | 2658 <translation type="obsolete">Ukázat všechny texty a stupnici</translation> |
2659 </message> | 2659 </message> |
2660 <message> | 2660 <message> |
2661 <source><br>With libsndfile v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</source> | 2661 <source><br>With libsndfile v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</source> |
2662 <translation><br>S libsndfile v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</translation> | 2662 <translation><br>libsndfile v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</translation> |
2663 </message> | 2663 </message> |
2664 <message> | 2664 <message> |
2665 <source>Import layer data from an existing file</source> | 2665 <source>Import layer data from an existing file</source> |
2666 <translation>Zavést data vrstvy ze stávajícího souboru</translation> | 2666 <translation>Zavést data vrstvy ze stávajícího souboru</translation> |
2667 </message> | 2667 </message> |
2668 <message> | 2668 <message> |
2669 <source><br>With DSSI plugin support (API v%1) &copy; Chris Cannam, Steve Harris, Sean Bolton</source> | 2669 <source><br>With DSSI plugin support (API v%1) &copy; Chris Cannam, Steve Harris, Sean Bolton</source> |
2670 <translation><br>S podporou pro přídavné moduly DSSI (API v%1) &copy; Chris Cannam, Steve Harris, Sean Bolton</translation> | 2670 <translation><br>Podpora pro přídavné moduly DSSI (API v%1) &copy; Chris Cannam, Steve Harris, Sean Bolton</translation> |
2671 </message> | 2671 </message> |
2672 <message> | 2672 <message> |
2673 <source>Add a new pane showing a waveform view</source> | 2673 <source>Add a new pane showing a waveform view</source> |
2674 <translation>Přidat novou tabulku ukazující pohled na časový průběh vlny</translation> | 2674 <translation>Přidat novou tabulku ukazující pohled na časový průběh vlny</translation> |
2675 </message> | 2675 </message> |
2853 <source>Display Features</source> | 2853 <source>Display Features</source> |
2854 <translation>Funkce zobrazení</translation> | 2854 <translation>Funkce zobrazení</translation> |
2855 </message> | 2855 </message> |
2856 <message> | 2856 <message> |
2857 <source><br>With JACK audio output library &copy; Paul Davis and Jack O'Quin</source> | 2857 <source><br>With JACK audio output library &copy; Paul Davis and Jack O'Quin</source> |
2858 <translation><br>Se zvukovou výstupní knihovnou JACK &copy; Paul Davis a Jack O'Quin</translation> | 2858 <translation><br>Zvuková výstupní knihovna JACK &copy; Paul Davis a Jack O'Quin</translation> |
2859 </message> | 2859 </message> |
2860 <message> | 2860 <message> |
2861 <source>&Delete Selected Items</source> | 2861 <source>&Delete Selected Items</source> |
2862 <translation>&Smazat vybrané položky</translation> | 2862 <translation>&Smazat vybrané položky</translation> |
2863 </message> | 2863 </message> |
2864 <message> | 2864 <message> |
2865 <source><br>With PulseAudio audio output library &copy; Lennart Poettering and Pierre Ossman</source> | 2865 <source><br>With PulseAudio audio output library &copy; Lennart Poettering and Pierre Ossman</source> |
2866 <translation><br>Se zvukovou výstupní knihovnou PulseAudio &copy; Lennart Poettering a Pierre Ossman</translation> | 2866 <translation><br>Zvuková výstupní knihovna PulseAudio &copy; Lennart Poettering a Pierre Ossman</translation> |
2867 </message> | 2867 </message> |
2868 <message> | 2868 <message> |
2869 <source>Bright Purple</source> | 2869 <source>Bright Purple</source> |
2870 <translation>Světlepurpurová</translation> | 2870 <translation>Světlepurpurová</translation> |
2871 </message> | 2871 </message> |
2921 <source>Shift+PgUp</source> | 2921 <source>Shift+PgUp</source> |
2922 <translation>Shift+PgUp</translation> | 2922 <translation>Shift+PgUp</translation> |
2923 </message> | 2923 </message> |
2924 <message> | 2924 <message> |
2925 <source><br>With LADSPA plugin support (API v%1) &copy; Richard Furse, Paul Davis, Stefan Westerfeld</source> | 2925 <source><br>With LADSPA plugin support (API v%1) &copy; Richard Furse, Paul Davis, Stefan Westerfeld</source> |
2926 <translation><br>S podporou pro přídavné moduly LADSPA (API v%1) &copy; Richard Furse, Paul Davis, Stefan Westerfeld</translation> | 2926 <translation><br>Podpora pro přídavné moduly LADSPA (API v%1) &copy; Richard Furse, Paul Davis, Stefan Westerfeld</translation> |
2927 </message> | 2927 </message> |
2928 <message> | 2928 <message> |
2929 <source>Add a new layer showing a frequency spectrum</source> | 2929 <source>Add a new layer showing a frequency spectrum</source> |
2930 <translation>Přidat novou vrstvu ukazující kmitočtové spektrum</translation> | 2930 <translation>Přidat novou vrstvu ukazující kmitočtové spektrum</translation> |
2931 </message> | 2931 </message> |
2993 <source>Sonic Visualiser on the &Web</source> | 2993 <source>Sonic Visualiser on the &Web</source> |
2994 <translation type="obsolete">Sonic Visualiser na &internetu</translation> | 2994 <translation type="obsolete">Sonic Visualiser na &internetu</translation> |
2995 </message> | 2995 </message> |
2996 <message> | 2996 <message> |
2997 <source><br>With libsamplerate v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</source> | 2997 <source><br>With libsamplerate v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</source> |
2998 <translation><br>S libsamplerate v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</translation> | 2998 <translation><br>libsamplerate v%1 &copy; Erik de Castro Lopo</translation> |
2999 </message> | 2999 </message> |
3000 <message> | 3000 <message> |
3001 <source>Select from the current playback position to the end of the session</source> | 3001 <source>Select from the current playback position to the end of the session</source> |
3002 <translation>Vybrat od nynější polohy přehrávání po konec sezení</translation> | 3002 <translation>Vybrat od nynější polohy přehrávání po konec sezení</translation> |
3003 </message> | 3003 </message> |
3013 <source>Constrain playback to the selected regions</source> | 3013 <source>Constrain playback to the selected regions</source> |
3014 <translation>Omezit přehrávání na vybrané oblasti</translation> | 3014 <translation>Omezit přehrávání na vybrané oblasti</translation> |
3015 </message> | 3015 </message> |
3016 <message> | 3016 <message> |
3017 <source><br>With RtMidi &copy; Gary P. Scavone</source> | 3017 <source><br>With RtMidi &copy; Gary P. Scavone</source> |
3018 <translation><br>S RtMidi &copy; Gary P. Scavone</translation> | 3018 <translation><br>RtMidi &copy; Gary P. Scavone</translation> |
3019 </message> | 3019 </message> |
3020 <message> | 3020 <message> |
3021 <source>Copy the selection from the current layer to the clipboard</source> | 3021 <source>Copy the selection from the current layer to the clipboard</source> |
3022 <translation>Kopírovat výběr z nynější vrstvy do schránky</translation> | 3022 <translation>Kopírovat výběr z nynější vrstvy do schránky</translation> |
3023 </message> | 3023 </message> |
3097 <source>Show or hide all time rulers</source> | 3097 <source>Show or hide all time rulers</source> |
3098 <translation>Ukázat nebo skrýt všechna časová pravítka</translation> | 3098 <translation>Ukázat nebo skrýt všechna časová pravítka</translation> |
3099 </message> | 3099 </message> |
3100 <message> | 3100 <message> |
3101 <source><br>With MAD mp3 decoder v%1 &copy; Underbit Technologies Inc</source> | 3101 <source><br>With MAD mp3 decoder v%1 &copy; Underbit Technologies Inc</source> |
3102 <translation><br>S dekodérem souborů mp3 MAD v%1 &copy; Underbit Technologies Inc</translation> | 3102 <translation><br>Dekodér souborů mp3 MAD v%1 &copy; Underbit Technologies Inc</translation> |
3103 </message> | 3103 </message> |
3104 <message> | 3104 <message> |
3105 <source><br>With Vamp plugin support (API v%1, host SDK v%2) &copy; Chris Cannam</source> | 3105 <source><br>With Vamp plugin support (API v%1, host SDK v%2) &copy; Chris Cannam</source> |
3106 <translation><br>S podporou pro přídavné moduly Vamp (API v%1, host SDK v%2) &copy; Chris Cannam</translation> | 3106 <translation><br>Podpora pro přídavné moduly Vamp (API v%1, host SDK v%2) &copy; Chris Cannam</translation> |
3107 </message> | 3107 </message> |
3108 <message> | 3108 <message> |
3109 <source>Unclassified</source> | 3109 <source>Unclassified</source> |
3110 <translation>Bez zařazení</translation> | 3110 <translation>Bez zařazení</translation> |
3111 </message> | 3111 </message> |
3265 <source>%1: %1</source> | 3265 <source>%1: %1</source> |
3266 <translation>%1: %1</translation> | 3266 <translation>%1: %1</translation> |
3267 </message> | 3267 </message> |
3268 <message> | 3268 <message> |
3269 <source><br>With Serd and Sord RDF parser and store &copy; David Robillard</source> | 3269 <source><br>With Serd and Sord RDF parser and store &copy; David Robillard</source> |
3270 <translation><br>Se syntaktickým analyzátorem Serd a Sord RDF a ukládáním &copy; David Robillard</translation> | 3270 <translation><br>Syntaktický analyzátor Serd a Sord RDF a ukládání &copy; David Robillard</translation> |
3271 </message> | 3271 </message> |
3272 <message> | 3272 <message> |
3273 <source><br>With Dataquay Qt/RDF library &copy; Chris Cannam</source> | 3273 <source><br>With Dataquay Qt/RDF library &copy; Chris Cannam</source> |
3274 <translation><br>S knihovnou Dataquay Qt/RDF &copy; Chris Cannam</translation> | 3274 <translation><br>Knihovna Dataquay Qt/RDF &copy; Chris Cannam</translation> |
3275 </message> | 3275 </message> |
3276 </context> | 3276 </context> |
3277 <context> | 3277 <context> |
3278 <name>MainWindowBase</name> | 3278 <name>MainWindowBase</name> |
3279 <message> | 3279 <message> |